“The Apprentice,” a new film about former U.S. President Donald Trump’s real estate dealings in New York in the ’80s, debuted to a standing ovation at the Cannes Film Festival and criticism from his campaign. The film about the presumptive Republican nominee comes five months before the presidential election. Starring Sebastian Stan as a young Trump, the film is an “exploration of power and ambition set in a world of corruption and deceit,” according to an official synopsis. “Succession” star Jeremy Strong co-stars as Roy Cohn, the lawyer and fixer who Trump considered a mentor early in his career. “It’s a mentor-protege story that charts the origins of an American dynasty. Filled with larger than life characters, it reveals the moral and human cost of a culture defined by winners and losers,” the synopsis reads. “The Apprentice,” which, despite the title, is not a reference to the reality competition series Trump starred in, includes a disclaimer that some parts of the story are slightly fictionalized. It is written by biographer and political journalist Gabriel Sherman and directed by Iranian-Danish filmmaker Ali Abbasi. “In the time of turmoil, there’s this tendency to look inwards, to sort of bury your head deep in the sand and look inside and hope for the best, hope for the storm to get away,” Abassi told the audience at the movie’s premiere Monday, according to footage posted online. “But, the storm,” Abassi continued, “is not going away. The storm is coming, actually. The worst times are to come.” Abassi went on to say that he chose to make a film “about the world” through a story about Trump, because “there is no nice metaphorical way to deal with the rising wave of fascism.” “There is only the messy way, there is only the banal way. There is only the way of dealing with this wave on its own turfs at its own level,” he said. “It’s not going to be pretty, but I think the problem with the world is that the good people have been quiet for too long.” The film includes a depiction of Trump’s relationship with his first wife, Ivana, and their divorce, according to The Hollywood Reporter. A scene of the former president undergoing liposuction drew audible gasps from the crowd, the publication reported. “We will be filing a lawsuit to address the blatantly false assertions from these pretend filmmakers. This garbage is pure fiction which sensationalizes lies that have been long debunked,” said Steven Cheung, a Trump campaign spokesperson. “This ‘film’ is pure malicious defamation, should not see the light of day, and doesn’t even deserve a place in the straight-to-DVD section of a bargain bin at a soon-to-be-closed discount movie store, it belongs in a dumpster fire.” (SD-Agencies) Words to Learn 相關詞匯 【免責聲明】miǎnzé shēngmíng disclaimer an official statement in which you say you are not legally responsible for something 【吸脂術】xīzhīshù liposuction a surgery that removes fat from specific areas of the body 講述美國前總統唐納德?特朗普80年代在紐約地產業內風云往事的《飛黃騰達》在戛納電影節首映,贏得了全場喝彩,但遭到了特朗普競選團隊的發難。 特朗普是共和黨領先的候選人,該片公映距美國總統大選還有五個月時間。 塞巴斯蒂安?斯坦飾演年輕時代的特朗普,據官方介紹,影片講述了一個“充 斥著腐敗和欺騙的世界里關于權力和野心”的故事。 《繼承之戰》的主演杰里米?斯特朗在片中飾演律師兼掮客羅伊?科恩,特朗普在職業生涯早期視其為良師益友。 “這是一個導師與學徒的故事,描繪了一個美國權貴家族的源起。劇中人物栩栩如生,揭示了一個只認輸贏的文化對人性的踐踏和隨之而來的道德之殤。” 《飛黃騰達》雖然和特朗普主演的職場真人秀同名,但并不影射那檔節目,影片還發布了一條免責聲明,稱某些情節略有虛構。該片編劇是傳記作家兼政治記者加布里埃爾?謝爾曼,由伊朗裔丹麥導演阿里?阿巴西執導。 網上流傳的視頻中,阿巴西在周一的首映式上對觀眾說:“在動蕩時期,人們傾向于回歸自我,把頭深深埋進沙里,祈禱最好的結果,希望暴風雨會過去。但是,風暴還沒過去。風暴正向我們逼近,最壞的時刻即將到來。” 阿巴西接著說,他通過特朗普的故事來講一個“關于世界”的電影,因為 “沒有歲月靜好的隱喻方式來映射當今風起云涌的民粹主義”。“這個故事有點混亂、有點爛俗,但我們只有在民粹主義的主場用這些人自己的方式去剖析它。這不會很美好,世界的問題在于,好人已經沉默太久了。” 據《好萊塢報道》的文章,片中描述了特朗普與第一任妻子伊萬娜的關系以及倆人的離婚。報道還提到,前總統接受抽脂手術的場景引來觀眾陣陣驚呼。 特朗普競選團隊發言人史蒂文?張說:“我們將對制片方提起訴訟,這些假模假樣的制片人滿嘴謊言。這部垃圾影片純屬虛構,嘩眾取寵地編故事,重復了早被揭穿的謊言。它純屬惡意誹謗,就不該拍出來,甚至不配出現在快倒閉的出租影片商店的廉價DVD區,應該直接進垃圾焚燒場。” (Translated by Debra) |