Meaning: The term originates from the Chinese phrase “世界上另一個我” (pinyin: shìjièshang lìngyigè wǒ), which directly translates to “the other me in this world.” Its use varies: Individuals use it to portray those with similar personalities, akin to a “kindred spirit,” and also to illustrate an experience or situation identical to their own — much like “deja vu.” Example: A:我最好的幾個朋友都離開北京了。大家都是北方人,卻去了不同的南方城市。周末都找不到人一起吃飯聊天了。 Wǒ zuìhǎo de jǐge péngyou dōu líkāi běijīng le。 Dàjiā dōu shì běifāngrén, què qùle bùtóng de nánfāng chéngshì。 Zhōumò dōu zhǎobudào rén yīqǐ chīfàn liáotiān le。 Several of my closest friends have left Beijing. We all hail from the north, yet they have relocated to southern cities. I now lack company for weekend meals and chats. B:世另我! Shìlìngwǒ! It’s like a mirror of my own experience. |