周一多家國內上市公司宣布回購計劃。請看本報昨日的報道: Dozens of China-listed firms announced plans late Monday to buy back shares or scrap plans of stock selling, following a slew of measures authorities took to boost the stock market. This follows more than a hundred Chinese companies committing to buybacks or withdrawing share sales in August after China imposed new rules as part of measures to shore up a flagging stock market. 報道中的buyback就是“回購”,公司回購股票通常是為了提振股價或者阻止其他人通過二級市場購買公司股票成為控股股東。例如: His company have just announced a US$1 billion stock buyback. 他的公司剛剛宣布回購了10億美元的股票。 |