《欲望都市》精講 Samantha: There it is. My baby. Carrie: Oh, she's a beauty. Samantha: When I saw it in the catalog and I said to Smith, this flower ring is the essence of me. One of a kind, filled with fire. Samantha: And a little too much. Samantha: Exactly. Let's go spend some of my hard-earned Hollywood money. Auctioneer: And now lot 39, the flower ring. We'd like to start the bidding on this at 10,000 dollars, please. At 10,000 dollars. Thank you, madam. At 10,000. 15,000. At 15,000 dollars now. Miranda: Hey, she's bidding for somebody on the phone. Unidentified: That's not fair. Samantha: Bitch. Carrie: The gloves are off. Auctioneer: 30,000. At 30,000 dollars. Now it's against you. 35,000. Samantha: I work hard. I deserve this. Auctioneer: At 40,000 now. Thank you. 45,000. At 45,000. Now 50,000? Samantha: Fifty f---ing thousand. Auctioneer: At 50,000. 55,000? At 55,000 against you. Would you like to say 60? Sixty to our colorful bidder? At 60,000? Samantha: I draw the line at 50. Charlotte: I thought this auction would be more fun, but it's kind of sad. Unidentified woman: Isn't it? I thought it was just sad for me because I know her. But it really is sad, huh? And it's funny because they were so happy. Samantha: Yeah, till they weren't. Unidentified woman: I know, right? We all told her to get married but she didn't wanna listen. He'd been married three times before so she let it ride. And then she came home one night and he had locked her out. She didn't even have anywhere to live. Such a shame. After 10 years. She was a smart girl till she fell in love. 妙語佳句,活學活用 1. one of a kind:獨一無二,無可取代的。Samantha說:"這個珠花深得我的精髓,無可取代,熱情似火。"來看例句: You are irreplaceable to me because you are one of a kind. 對我而言你是無法替代的,因為你是獨一無二的。 She likes things that are one of a kind, and hates all mass productions. 她喜歡獨一無二的東西,最討厭批量生產的東東。 也可以用來恭維他人,比如: You are one of a kind! 你是最好的! 2. The gloves are off: 認真起來,強硬起來。臺詞中Carrie說:"開始來真的了。"或者"開始肉搏了。" gloves off是這句話對應的短語,來看這短語的具體用法: There was so much competition for the trade that rival firms were fighting with the gloves off. 貿易競爭十分激烈,競爭的公司你爭我奪,各不相讓。 They fought with the gloves off and no give and take. 他們各不相讓,打得難分難解。 take off the gloves 也表示"強硬起來"。例如: He has threatened to take off the gloves. 他已威脅說要不客氣了。 3. draw the line at...:...是底線,以...為限。Samantha不再在拍賣中競價,因為:"5萬塊是我的極限。"來看例句: They would draw the line at murder. 他們除謀殺外什么都干。 I said I'd help you to make some money , but I draw the line at stealing. 我說過我將幫你賺些錢,但以不偷盜為限。 4. let it ride: 隨他去,坐視不管,順其自然。ride在這里是"照舊進行、不中斷地繼續"的意思。臺詞中那位女士說:"那男的都結過三次婚了,所以她也就隨他去了(不要求結婚了)。"來看例句: Sometimes you've just gotta let it ride. 有時你僅僅只需要隨波逐流。 If you let it ride, they are going to have a miserable life. 如果你對他們放任自流,他們將會活得很慘. 在ride out這個短語中,ride也是"照舊進行"的意思,而這個短語表示"安然度過"。例如:ride out a crisis(度過危機),ride out the storm(安然度過了風暴)。 |