《老友記》精講之一 電視劇《六人行》(Friends),又名《老友記》,是美國NBC電視臺從1994年開播、連續播出了10年的一部幽默情景喜劇,也是美國歷史上甚至是全球范圍最成功、影響力最大的電視劇之一。全劇共236集,每集大約20分鐘左右。曾在1996年1月28日創下5,300萬的收視記錄,2004年5月6日播出的最后一集5,250萬收視記錄。 ? Mrs. Geller: Oh, Martha Ludwin's daughter is gonna call you. Mmm! What's that curry taste? Monica: Curry. Mrs. Geller: Mmmm! Ross: I- I think they're great! I, I really do. Mr. Geller: Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn't she? Mrs. Geller: They all had a thing for him. Ross: Aw, Mom... Monica: I'm sorry, why is this girl going to call me? Mrs. Geller: Oh, she just graduated, and she wants to be something in cooking, or food, or... I don't know. Anyway, I told her you had a restaurant. Monica: No Mom, I don't have a restaurant. I work in a restaurant. Mrs. Geller: Well, they don't have to know that. Monica: Ross, could you come and help me with the spaghetti, please? Ross: Yeah. Mrs. Geller: Oh, we're having spaghetti! That's... easy. Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish on my part, but, were you planning on bringing up the whole baby, lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me. Mrs. Geller: What that Rachel did to her life... We ran into her parents at the club, they were not playing very well. Mr. Geller: I'm not gonna tell you what they spent on that wedding... but 40 thousand dollars is a lot of money! Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar... Monica: What's that supposed to mean? Mrs. Geller: Nothing! It's an expression. Monica: No it's not. Mr. Geller: Don't listen to your mother. You're independent, and you always have been! Even when you were a kid... and you were chubby, and you had no friends, you were just fine! And you would read alone in your room, and your puzzles... Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published. Other people are satisfied with staying where they are -- I'm telling you, these are the people who never get cancer. Mr. Geller: ... And I read about these women trying to have it all, and I thank God "Our Little Harmonica" doesn't seem to have that problem. Monica: So, Ross, what's going on with you? Any stories? No news, no little anecdotes to share with the folks? Ross: Okay! Okay. Look, I, uh... I realize you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and, so, well, here's the deal. Carol's a lesbian. She's living with a woman named Susan. She's pregnant with my child, and she and Susan are going to raise the baby. Mrs. Geller: And you knew about this?! ? 妙詞佳句 活學活用 1. have a thing for 意思是"喜歡……,對……有意思"。例如:I have a thing for wide belts for jean trousers. (我很喜歡配牛仔褲的寬腰帶。) 電影中的 The big one had a thing for you, didn't she? 意思是"她對你有意思,不是嗎?" 2. bring up 意思是"提起,提出"。例如:She has just lost her job. Maybe it is not the right time to bring up the bad news. (她剛丟了工作。現在提這個壞消息恐怕不是時候。) 電影中的Were you planning on bringing up the whole baby, lesbian thing?意思是"你打算過提起小孩和同性戀的那一擋子事嗎?" 3. take the heat off someone 意思是"解……燃眉之急"。例如:The rise of the oil price took the heat off many Middle Eastern countries. (石油價格的上漲使許多中東國家松了一口氣。) 電影中的Because I think it might take some of the heat off me. 意思是"因為我認為那樣會讓我喘口氣"。 4. It's an expression 意思是"只是說說而已"。用在不經意講錯話而對方較真的時候表示修正。例如-- I bet you can't beat me. -- Ok, a thousand dollars a game. -- Come on, it's just an expression. (-- 我打賭你贏不了我。-- 好,一千美元一局。 -- 算了吧,我就隨便說說而已。) 5. shoot for the stars 意思是"有遠大抱負,干大事"。例如:When it comes to pursuing professional goals, Miss Brown likes to shoot for the stars, which is why she became an intern at the White House. (在事業方面,布朗小姐是有遠大抱負的人,這也是她為什么在白宮實習的原因。) 電影中的There are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published.意思是"有些人需要干大事,比如羅斯,在博物館工作,還發表了文章。" |